夜读诗经之二五九
崧高
崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃,四方于宣。
亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。
王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。
申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯。四牡跃跃,钩膺濯濯。
王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往远王舅,南土是保。
申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其米,式遄其行。
申伯番番,既入于谢,徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。
申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕,其风肆好,以赠申伯。
《崧高》生僻字注音
?崧(ng):同“嵩”,指嵩山。
?骏(jun):通“峻”,高峻。
?亹亹(duěi):勤勉不倦的样子。
?缵(zuan):继承。
?俶(chu):开始,建造。
?藐藐(iao):庄严宏伟的样子。
?锡(ci):通“赐”,赐予。
?钩膺(gouyg):马具,指带钩的胸带。
?濯濯(zhuo):光泽鲜明的样子。
?路车(uchē):古代诸侯乘坐的大车。
?介圭(jiègui):大圭,一种玉制礼器。
?遄():迅。
?番番(bo):勇武的样子。
?啴啴(tuan):形容车马众多、行进的声音。
?宪(xian):效法。
?吉甫(jifu):即尹吉甫,周宣王大臣,此诗作者。
注释
崧高维岳:嵩山高大,是为五岳之一。
维岳降神:嵩山降下神灵,指诞生贤能(甫侯、申伯)。
维周之翰:(申伯、甫侯)是周朝的栋梁。
四国于蕃:为四方诸侯国的屏障。
南国是式:成为南方诸侯国的楷模。
彻申伯土田:划定申伯的田界(彻:治理,划定)。
徒御啴啴:随从和车马行进的声音。
文武是宪:能文能武,为天下效法。
译文
第一章
嵩山高峻啊,耸入云天。
五岳之降神灵,生下甫侯和申伯。
申伯甫侯两贤臣,都是周朝的栋梁。
诸侯靠他作屏障,四方由他宣政令。
第二章
勤勉的申伯,王命他继承先祖功业。
在谢邑建城邑,成为南国的榜样。
王命召伯去,为申伯选定宅邸。
登上南邦之位,世代执掌功勋。
第三章
王命申伯:“你要治理南邦!
依靠谢地百姓,修建你的城郭。”